• Au-delà de la fiabilité et de la qualité des textes traduits, le défi de la traduction spécialisée est d’incorporer tous les éléments linguistiques propres à chaque matière ou discipline.

 

  • Notre équipe de traducteurs est composée de biologistes, d’ingénieurs, de pharmaciens, d’économistes, d’avocats, de vétérinaires, etc., qui comprennent les besoins des profils les plus techniques de nos clients.
Traduction technique

Il est indispensable pour le traducteur de posséder aussi bien la maîtrise de la langue qu’un haut niveau de connaissances de la thématique et de la discipline technique ou scientifique concrète.

  • Articles et publications scientifiques
  • Modes d’emploi
  • Présentations ou exposés
  • Textes destinés à une communauté de spécialistes

Traduction juridique

Les textes juridiques incorporent une terminologie très particulière qui varie considérablement en fonction de la langue et de l’ordre juridique de chacun des pays.

  • Contrats et transactions
  • Documents publics avec pouvoir juridique
  • Statuts et rapports
  • Appels, arrêts et arbitrages
  • Procédures et sentences judiciaires

DOMAINES DE SPÉCIALISATION

PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE
SANTÉ
CHIMIE
FABRICATION
TECHNOLOGIE
JURIDIQUE ET FINANCIER