• Más allá de la fiabilidad y calidad de los textos traducidos, el reto de la traducción especializada pasa por incorporar todos los elementos lingüísticos propios de cada materia o disciplina.

 

  • Nuestro equipo de traductores está compuesto por biólogos, ingenieros, farmacéuticos, economistas, abogados, veterinarios, etc., que entienden las necesidades de los perfiles más técnicos de nuestros clientes.
Traducción Técnica

Resulta necesario que el traductor posea tanto el dominio de la lengua como un elevado nivel de conocimiento de la temática y la disciplina técnica o científica concreta.

  • Artículos y publicaciones científicas
  • Manuales de uso
  • Presentaciones o ponencias
  • Textos dirigidos a una comunidad de especialistas
Traducción Legal

Los textos legales incorporan una terminología muy particular que varía notablemente en función del idioma y del ordenamiento jurídico de cada uno de los países.

  • Contratos y transacciones
  • Documentos públicos con poder legal
  • Estatutos e informes
  • Apelaciones, autos y arbitrajes
  • Demandas y sentencias judiciales

SECTORES DE ESPECIALIDAD

PROPIEDAD INTELECTUAL
SALUD
QUÍMICA
FABRICACIÓN
TECNOLOGÍA
LEGAL Y FINANCIERO